Trenutno niste prijavljeni. Za prikaz svih foruma potrebna je registracija.
Da li moze neko da mi posalje vcds manual na hrvatskom.
hvala puno.
Offline
imam ja samo kako da ti to posaljem?
Offline
pogledaj i ovo ti nije lose
eto pogledaj pp
Zadnja izmjena od mb73 (18-01-2012 17:53:53)
Offline
Da li moze neko da mi posalje vcds manual na hrvatskom.
hvala puno.
Bolje bi bilo da nabaviš cd sa tečajem engleskog, jednostavnije je.....
Ne pitaj me ono što ne znam !
Offline
osim toga engl.ili njem. Mu mogu puno koristiti u zivotu!
U jednoj kapljici vode ima vise savrsenstva nego u svim strojevima koje je covjek izmislio.
Titula je ono sto ostane nakon sto covjek zaboravi sve sto je naucio u skoli.
Albert Einstein
Offline
ok vidio sam PM i poslao sam ti..
Offline
Eh da je tako lako i brzo nauciti neki jezik svi bi ga odmah poceli uciti i naucili......
Offline
sve je to u redu nauciti njemacki ili engleski ali kad se krene s nekim strucnim terminima i izrazima u automehanici i sl e onda sve to znanje opceg engleskog ili njemackog pada u vodu..
Offline
Ma nije samo opste, kad prodjes daleko od opsteg, i gramatiku i sve, i srednju i dobar dio fakulteta opet ne znas 90% strucnih naziva koji ti trebaju.....
Offline
istina samo zna se zalomit nekih izraza pa onda opet rijecnik u ruke i trazi adekvatan prijevod ali opet sve se rijesi uz malo truda..
Offline
sve je to u redu nauciti njemacki ili engleski ali kad se krene s nekim strucnim terminima i izrazima u automehanici i sl e onda sve to znanje opceg engleskog ili njemackog pada u vodu..
Ako ja, koji sam imal 3 iz engleskog tokom cjelog školovanja imam sve dijagnostike i programe na engleskom, a inače imam u opcijama i hrvatski, onda to sve govori o "kvaliteti" hr prevoda, lakše je vjeruj znati engleski i njemački u tragovima nego imati prevod koji to nije......
Zadnja izmjena od predingli (20-01-2012 00:09:59)
Ne pitaj me ono što ne znam !
Offline
evo mene greska ostala u secanju izkljucivac minimuma
@)).....
Offline
Za to si u pravu, ja zbog toga i ne pomisljam na hrvatski ili srpski prevod, zbog gluposti koje je neki prevodilac koji nema veze o autima preveo i samo stvorio zabunu i neadekavat prevod.....
Offline
ako tokom svojeg skolovanja i ucenja engleskog procitas bilo kakvu strucnu literaturu, prirucnik ili nesto u roku 15 minuta ces pohvatati sve strucne i zraze, a zahvaljujuci gugl translateu koji je danas dotupan svima lako ces nadopuniti one sitnije rupe u znanju
ja sam cinjenica ucio engleski 12 godina, ali nakon 2, 3ce godine ucenja vise nije bilo niceg novog, i nevidjenog, gramatiku dan danas, nezna, u skoli sam uvijek imao 1 iz gramatike, i da me sada netko pita da slozim neko karakteristicno vrijeme neznam, ali pricam s ljudima kao i s vama, na ovom ili onom jeziku, ionako u komunikaciji korostis sadasnjost, proslost i buducnost a ne kompliciras si zivot s onih 30 vremena koje jos postoje
kad sam kupovao brain bee pitali me hocu hrv, ili engleski, netom prije toga kdo jednog kolege na brain bee hrvatskom vidio kako 1.5 dci ima neispravne svjecice, svima vam je jasan odgovor na pitanje i koji jezi koristim na skeneru
U jednoj kapljici vode ima vise savrsenstva nego u svim strojevima koje je covjek izmislio.
Titula je ono sto ostane nakon sto covjek zaboravi sve sto je naucio u skoli.
Albert Einstein
Offline
evo mene greska ostala u secanju izkljucivac minimuma
A tek prevod "ispitati indukcionu livadu" ili "odabran vozač (driver)" umjesto odabran pisač, da ne pričam o glupostima tipa, klizač puta poluge davača osjetnika.....
Ne pitaj me ono što ne znam !
Offline
Kada bi samo znao ko je prevodeci to mogao napisati takav prevod, valjda bi svakom pametnom sve to bilo malo nelogicno......
Offline
Nije to nista cudno, onaj koji prevodi nije iz te struke pa nabada. Ja sam igrom slucaja dobio da prevodim deo manuala za Alfu mito, 60 strana za 2 dana. Manual na engleskom, treba prevesti na srpski. Problem je bio i taj sto je u originalu bio na italijanskom, pa je preveden na engleski, a taj prevod nije bio bas kako treba. Niko me nije pitao da li poznajem materiju, bilo je bitno samo da se uradi za 2 dana. Ostale delove manuala dobili su da prevode ljudi koji uopste nemaju dodirnih tacaka sa materijom, tako da mogu da zamislim na sta je licio taj manual.
A sto se bisera prevodjenja tice, evo jedan iz gradjevine - noseca konstrukcija - pregnant construction, inace licno poznajem zensku koja je ovo strucno prevela.
Offline
da ponekad su ti prijevodi i vise nego smijesni ali kako je kolega drz napisao da te prijevode rade ljudi koji nisu iz struke i onda zato ponekad ti prijevodi budu nelogični i smiješni..
Offline
Najgore je kada oodvuku na neki drugi kvar koji nema uopste veze s tim....
Offline
mislim da je ipak najbolje ili njemacki ili engleski a u krajnjoj nuzdi hrvatski...
Offline
bilo koji je bolji od ovih nasih indijanskih prevoda:)
Offline
nije za otvaranje druge teme pa ću ovdje pitati zašto web stranica rosstecha ne radi??
Offline
Potpisujem
Neno2+ napisao:sve je to u redu nauciti njemacki ili engleski ali kad se krene s nekim strucnim terminima i izrazima u automehanici i sl e onda sve to znanje opceg engleskog ili njemackog pada u vodu..
Ako ja, koji sam imal 3 iz engleskog tokom cjelog školovanja imam sve dijagnostike i programe na engleskom, a inače imam u opcijama i hrvatski, onda to sve govori o "kvaliteti" hr prevoda, lakše je vjeruj znati engleski i njemački u tragovima nego imati prevod koji to nije......
Offline